大公產品

首頁 > 文章 > 正文

知 情

時間:2018-03-28 03:15:30來源:大公網

  今年的財政預算撥出200億港元予位於落馬洲河套區的港深創新及科技園作首階段基建和運作所需要的費用("HKD20 billion will be earmarked for the first-phase of the Hong Kong Shenzhen Innovation and Technology Park in the Lok Ma Chau Loop for infrastructure and initial operating costs.")。

  "Loop"作名詞用,可指環狀物件或環線。若特別用來指河流的,則指河流的彎曲處。上文Lok Ma Chau Loop指的是落馬洲河套地區。在深圳河治理工程竣工後,這個地區被劃入香港的管轄範圍。

  其實,於2010年底當政府公布這個河套地區時,曾經有評論員撰文問為何政府在這件事不透明,不讓大家知道這個河套地區的發展,直至公布。文章以"Why won't the government put us in the loop on the Loop?"為標題。

  這個標題很有趣,用上了兩個"loop"。"in the loop"的意思是讓人知情。筆者在不少工作的電郵中都會抄送有關同事,好讓他們知道有關項目的情況(copying emails to my colleagues to keep them in the loop),以便在有需要時方便跟進。

  相反,不讓人知情可更直接用"keep out of the loop"來說明。有時候,筆者也不想被抄送太多電郵,但適時恰當的資訊,實有助推進項目向前發展。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎